-
1 επισκέπτομαι
visitΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > επισκέπτομαι
-
2 επιστρωφάι
ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj mp 2nd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind mp 2nd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj mp 2nd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind mp 2nd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd sg (epic) -
3 ἐπιστρωφᾶι
ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj mp 2nd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind mp 2nd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj mp 2nd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind mp 2nd sg (epic)ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd sgἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd sg (epic) -
4 επιστρωφώσι
ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
5 ἐπιστρωφῶσι
ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
6 επιστρωφώσιν
ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
7 ἐπιστρωφῶσιν
ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)ἐπιστρωφάωvisit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic) -
8 επιλινάν
ἐπιλινάωvisit nets: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐπιλινάωvisit nets: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐπιλινάωvisit nets: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ἐπιλινᾶ̱ν, ἐπιλινάωvisit nets: pres inf act (epic doric)ἐπιλινάωvisit nets: pres inf act (attic doric) -
9 ἐπιλινᾶν
ἐπιλινάωvisit nets: pres part act masc voc sg (doric aeolic)ἐπιλινάωvisit nets: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)ἐπιλινάωvisit nets: pres part act masc nom sg (doric aeolic)ἐπιλινᾶ̱ν, ἐπιλινάωvisit nets: pres inf act (epic doric)ἐπιλινάωvisit nets: pres inf act (attic doric) -
10 κλισιάν
κλισίαplace for lying down: fem gen pl (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act masc voc sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act masc nom sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut inf act -
11 κλισιᾶν
κλισίαplace for lying down: fem gen pl (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act masc voc sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut part act masc nom sg (doric aeolic)κλισιάζωvisit shrines: fut inf act -
12 εἶδον
εἶδον (Hom.+) used as the 2 aor. of ὁράω; mixed forms fr. 1 and 2 aor. somet. occur, and freq. as vv.ll. (B-D-F §81, 3; W-S. §13, 13; Rob. 337–39): εἶδα Rv 17:3 v.l.; εἴδαμεν Mk 2:12 v.l.; Ac 4:20, εἴδατε as v.l. Lk 7:22 and J 6:26, εἶδαν Mt 13:17; Mk 6:33 v.l.; Lk 10:24 al.; Ac 9:35. In gener., wherever εἶδον is read, the mixed form is found as v.l. Numerous mss. have both this and the phonetic spelling (B-D-F §23) ἴδον Rv 4:1; 6:1ff; ἴδες 1:19; ἴδεν Lk 5:2; Rv 1:2; ἴδομεν Lk 5:26; ἴδατε 7:22; ἴδετε Phil 1:30 (all as v.l.); subj. ἴδω; opt. ἴδοιμι; impv. ἴδε (Moeris p. 193 ἰδέ ἀττικῶς• ἴδε ἑλληνικῶς. W-S. §6, 7d; B-D-F §13; 101 p. 47 [ὁρᾶν]; Rob. 1215 [εἰδέω]; cp. PRyl 239, 21; LXX); inf. ἰδεῖν; ptc. ἰδών; mid. inf. ἰδέσθαι see. Since εἶδον functions as the aor. form of ὁράω, most of the mngs. found here will be duplicated s.v. ὁράω.① to perceive by sight of the eye, see, perceive.ⓐ w. acc. τινά, τὶ someone, someth. a star Mt 2:2; cp. vs. 9f; a child vs. 11; the Spirit of God as a dove 3:16; a light 4:16 (Is 9:2); two brothers vss. 18, 21 al. W. ἀκούειν (Lucian, Hist. Conscrib. 29) Lk 7:22; Ac 22:14; 1 Cor 2:9; Phil 1:27, 30; 4:9; Js 5:11. Contrasted w. πιστεύειν J 20:29 (cp. 2 Cor 5:7); look at someone Mk 8:33; J 21:21; at someth. critically Lk 14:18.—Also of visions that one sees (Sir 49:8): εἶδον κ. ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τ. οὐρανῷ … κ. θρόνος … κ. ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος … Rv 4:1f (TestLevi 5:1 ἤνοιξέ μοι ὁ ἄγγελος τ. πύλας τοῦ οὐρανοῦ. κ. εἶδον τὸν ὕψιστον ἐπὶ θρόνον καθήμενον). ἰδεῖν ὅραμα Ac 10:17; 11:5; 16:10. ἐν ὁράματι in a vision 9:12; 10:3; also ἐν τῇ ὁράσει Rv 9:17. ὑπʼ (πάρʼ Joly) ἐμοῦ πάντα ἰδεῖν Hs 9, 1, 3 B. ἰδεῖν τοῖς ὀφθαλμοῖς see w. one’s own eyes Mt 13:15; J 12:40; Ac 28:27 (all three Is 6:10; cp. Just., A I, 32, 4 ὄψει … ἰδεῖν). The combination ἰδών εἶδον I have surely seen 7:34 (Ex 3:7) is Hebraistic (but cp. Lucian, D. Mar. 4, 3 Jacobitz). The ptc. with and without acc. freq. serves to continue a narrative Mt 2:10; 5:1; 8:34; Mk 5:22; 9:20; Lk 2:48 al. The acc. is to be supplied Mt 9:8, 11; 21:20; Mk 10:14; Lk 1:12; 2:17; Ac 3:12 al.ⓑ w. acc. and a ptc. (LXX; En 104:6; Lucian, Philops. 13 εἶδον πετόμενον τὸν ξένον; Tat. 23, 1 εἶδον ἀνθρώπους … βεβαρημένους) ἰδὼν πολλοὺς ἐρχομένους when he saw many coming Mt 3:7. εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην he saw his mother-in-law lying in bed (with fever) 8:14; cp. 9:9; 16:28; Ac 28:4 (cp. Jos., Ant. 7, 241); B 7:10; Hm 5, 2, 2 al.ⓒ w. indir. question foll.: ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν to see just who Jesus was Lk 19:3; ἰ. τί ἐστιν τὸ γεγονός what had happened Mk 5:14. ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας let us see whether Elijah will come 15:36 (s. εἰ 5bα). ἴδωμεν τί καλόν 1 Cl 7:3. ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα notice with what large letters I write to you Gal 6:11.ⓓ w. ὅτι foll. Mk 2:16; 9:25; J 6:24; 11:31; Rv 12:13.ⓔ the formulas (s. also ἴδε) ἔρχου καὶ ἴδε come and see J 1:46; 11:34; cp. 1:39 and ὑπάγετε ἴδετε Mk 6:38, borrowed fr. Semitic usage (cp. δεῦρο καὶ ἴδε, δεῦτε ἴδετε 4 Km 6:13; 7:14; 10:16; Ps 45:9; 65:5; ἐξέλθατε καὶ ἴδετε SSol 3:11), direct attention to a particular object.② to become aware of someth. through sensitivity, feel (Alexis Com. 222, 4 ὀσμήν; Diod S 1, 39, 6 the blowing of the wind; Oenomaus in Eus., PE 5, 28, 2 τὴν θείαν φωνήν; Aristaen., Ep. 2, 7 ὄψει τὸ πήδημα [the beating of the heart]; Ezk 3:13 εἶδον φωνήν) σεισμόν Mt 27:54.③ to take special note of someth., see, notice, note (Philo, Abr. 191; Just., D. 120, 1 ἴδοις ἂν ὁ λέγω) faith Mt 9:2; thoughts vs. 4; Lk 9:47 v.l.; God’s kindness Ro 11:22. W. ὅτι foll. Mt 27:3, 24; Ac 12:3; Gal 2:7, 14. W. indir. question foll. (X., Symp. 2, 15; Ar. 2, 1 al.) consider, ponder someth. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν consider the outstanding love the Father has shown 1J 3:1. W. περί τινος (Epict. 1, 17, 10; 4, 8, 24, ‘see about’ someth.): περὶ τ. λόγου τούτου deliberate concerning this matter Ac 15:6 (cp. 18:15, a Latinism [?] videre de, ‘look into, see to, deal with’, JNorth, NTS 29, ’83, 264–66).④ to experience someth., see someth.= experience someth. (Ps 26:13); prosperous days 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); τ. βασιλείαν J 3:3. θάνατον see death=die Lk 2:26, echoed in GJs 24:4; cp. Hb 11:5 (cp. Ps 88:49; Anth. Pal. 6, 230 ἰδεῖν Ἀί̈δην). πένθος grief Rv 18:7 (cp. 1 Macc 13:3 τὰς στενοχωρίας; Eccl 6:6 ἀγαθωσύνην). τὴν διαφθοράν experience decay=decay Ac 2:27, 31; 13:35–37 (all Ps 15:10); τ. ἡμέραν (Soph., Oed. R. 831; Aristoph., Pax 345; Polyb. 10, 4, 7; 32, 10, 9; Ael. Aristid. 32 p. 601 D.; Lam 2:16; En 103:5; Jos., Ant. 6, 305): τὴν ἡμέραν τ. ἐμήν J 8:56; μίαν τῶν ἡμερῶν Lk 17:22.⑤ to show an interest in, look after, visit (X., An. 2, 4, 15; Appian, Bell. Civ. 4, 19 §73e visit a country place; 5, 62 §266 visit or look after a sick woman) Lk 8:20; Ac 16:40; 1 Cor 16:7. τὸ πρόσωπόν τινος (Lucian, Dial. Deor. 24, 2) visit someone 1 Th 2:17; 3:10; come or learn to know someone (Epict. 3, 9, 14 Ἐπίκτητον ἰδεῖν) Lk 9:9; 23:8; J 12:21; Ro 1:11; Phil 2:26 v.l.; w. προσλαλῆσαι Ac 28:20. See ἴδε, ἰδού, and ὁράω.—B. 1041. DELG s.v. ἰδεῖν. M-M. TW. -
13 κλισιών
κλισίαplace for lying down: fem gen plκλισιάζωvisit shrines: fut part act masc voc sgκλισιάζωvisit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sgκλισιάζωvisit shrines: fut part act masc nom sg (attic epic ionic) -
14 κλισιῶν
κλισίαplace for lying down: fem gen plκλισιάζωvisit shrines: fut part act masc voc sgκλισιάζωvisit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sgκλισιάζωvisit shrines: fut part act masc nom sg (attic epic ionic) -
15 ἐπισκοπέω
A- σκοπήσω Babr. 103.8
: [tense] aor. - εσκεψάμην, later- εσκόπησα Luc.Herm.44
, 59: [tense] pf.ἐπέσκεμμαι Hp.VM14
, Pl.Epin. 990a; also in pass. sense, Arist.Cael. 299a10, PA 692a18:— look upon or at, inspect, observe, ἱστορίας καὶ τἆλλαἔγγραφα Milet.3.155
(ii B.C.) (also in [voice] Med., (iii B.C.), etc.); regard,τἄμ' ἐ. κακά E.Heracl. 869
; of tutelary gods, Θηβαΐας ἐπισκοποῦντ' ἀγυιάς, of Bacchus, S.Ant. 1136 (lyr.);Ἴλιον.. ἐπισκοπεῖ σεμνὸς Ποσειδῶν E.IT 1414
, cf. Ph. 661 (lyr.); ὦΔῆμ', ἐναργῶς ἡ θεός σ' ἐπισκοπεῖ Ar.Eq. 1173
, cf. 1186; also of a ruler,ἐ. τὴν πολιτείαν Pl.R. 506b
, cf. X.Oec.4.6 (so in [voice] Med., θαμὰ ἐπεσκοπεῖτο ἡμᾶς observed, Pl.Ly. 207a): folld. by Relat., ἐ. καὶ ἀναμετρήσαντεςὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε Hdt.2.109
;ἐ. πῶς ἔχει Pl. Grg. 451c
;τόδε ἐπίσκεψαι εἴ τι λέγω Id.Phd. 87b
, cf. X.Mem.2.1.22;πότερον.. ἤ.. Pl.R. 518a
;τίς εἴη.. X.Mem.3.2.4
, cf. Smp.1.12; ἐ. μή.. take care lest, Ep.Hebr.12.15.2. visit, ὦ θάνατε, νῦν μ'ἐπίσκεψαι μολών S.Aj. 854
; visit as a friend (ironically), D.9.12; esp. visit the sick, X.Cyr.8.2.25, Mem.3.11.10; of the physician, Hdn.4.2.4:—[voice] Med., D.59.56, Gal.11.2, 14.633:—[voice] Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i.e. sleepless, A.Ag. 13.3. of a general, inspect, review,τὰς τάξεις X.An.2.3.2
; τὰὅπλα Id.Cyr.6.3.21
, cf. A.Eu. 296.4. consider, reflect, meditate,ὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ Isoc.1.41
; also ἐ. ;περί τινος Id.Prt. 348d
, al., Ceb.35.5;ὑπέρ τινος Plb.3.15.2
;σαυτὸν ἐ. ὅστις εἴης X.Mem.4.2.24
;ἐ. τίς.., ποία τις.. Arist.Pol. 1274b32
; πότερον.. ib. 1276b16:—[voice] Med., examine with oneself, meditate, Pl.Phd. 91d;εἰς τὸ ἀληθὲς ἐ. τι Id.Phlb. 61e
, cf. Alex. 219.8, Philem.46:—[voice] Pass., [tense] pf. (v.supr.).5. exercise the office of ἐπίσκοπος, v.l.in 1 Ep.Pet.5.2.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπισκοπέω
-
16 εισεπιδημήσαντα
εἰσεπιδημέωvisit a foreign state: aor part act neut nom /voc /acc plεἰσεπιδημέωvisit a foreign state: aor part act masc acc sg -
17 εἰσεπιδημήσαντα
εἰσεπιδημέωvisit a foreign state: aor part act neut nom /voc /acc plεἰσεπιδημέωvisit a foreign state: aor part act masc acc sg -
18 επιστρωφωμένου
ἐπιστρωφάωvisit: pres part mp masc /neut gen sgἐπιστρωφάωvisit: pres part mp masc /neut gen sg -
19 ἐπιστρωφωμένου
ἐπιστρωφάωvisit: pres part mp masc /neut gen sgἐπιστρωφάωvisit: pres part mp masc /neut gen sg -
20 επιστρωφώντες
ἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc nom /voc plἐπιστρωφάωvisit: pres part act masc nom /voc pl
См. также в других словарях:
Visit ad Limina — • The obligation incumbent on certain members of the hierarchy of visiting, the thresholds of the Apostles , Sts. Peter and Paul, and of presenting themselves before the pope to give an account of the state of their dioceses Catholic Encyclopedia … Catholic encyclopedia
visit — n Visit, visitation, call are comparable when they mean a coming to stay with another, usually for a brief time, as a courtesy, an act of friendship, or a business or professional diity. Visit applies not only to such a stay with another {pay a… … New Dictionary of Synonyms
VISIT FLORIDA — is a private/public marketing partnership in the United States and is designed to increase Florida s tourism industry. On June 19, 1996, Governor Lawton Chiles signed a bill that dissolved Florida s Department of Commerce and turned its tourism… … Wikipedia
visit with — (N American) 1. To visit 2. To be a guest with 3. To chat with • • • Main Entry: ↑visit * * * visit with [phrasal verb] visit with (someone) US : to spend time talking informally with ( … Useful english dictionary
Visit — Vis it, n. [Cf. F. visite. See {Visit}, v. t., and cf. {Visite}.] 1. The act of visiting, or going to see a person or thing; a brief stay of business, friendship, ceremony, curiosity, or the like, usually longer than a call; as, a visit of… … The Collaborative International Dictionary of English
Visit Wales — (Welsh: Croeso Cymru ) is an Assembly Sponsored Public Body which promotes tourism in Wales. It is the Welsh Assembly Government s tourism body, within the Department for Heritage. Visit Wales has taken over the functions of the former Wales… … Wikipedia
Visit Indonesia Year — Visit Indonesia YearWas a New Order Indonesia inaugurated series of years of promoting Indonesia to the world tourism industry. [ Parpostel Annual Report 1992 ISBN 9798280008 page 31 ] It was considered as part of the Visit Indonesia Decade [… … Wikipedia
Visit to Ukraine — Visit to Ukraine … Википедия
visit — [viz′it] vt. [ME visiten < OFr visiter < L visitare, freq. < visere, to go to see < visus: see VISION] 1. to go or come to see (someone) out of friendship or for social reasons 2. to stay with as a guest for a time 3. to go or come to … English World dictionary
Visit Resort — (Ламаи Бич,Таиланд) Категория отеля: 2 звездочный отель Адрес: 129/1,Moo 3,Lamai Beach … Каталог отелей
Visit Hotel Tucan — (Кала дОр,Испания) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Boulevard, 4, 07650 … Каталог отелей